정체 불명의 얼굴




눈코입 배치 변경

기린






개미



금일 집에서 유기농 찰흙으로 만든 작품

원곡 : 기타의 신(神) - 지미 헨드릭스가 중심이 된 밴드인 The Jimi Hendrix Experience 가 부른 노래.

1967.12월에 발매된 Axis 라는 앨범에 수록된 곡.

이를 2008년에 가수 존메이어가 continuum 앨범에 수록함.

 

노래와 가사를 듣고 보고 처음 느낀점은 :

지미 헨드릭스가 약 빨고 환각 상태에서 썼구나. 기타 정말 진짜 잘친다.

기타를 잘친다는것에 대해 지미헨드릭스는 차원이 다르구나.

 

들을수록 느낀점은:

가사가 심오하다.

무지개와 신의 섭리를 담은 내용.

비트 쪼개짐이 역시 쉽게 따라가기 힘들 정도로 어려운 수준

 

아래는 가사 번역? 의역? 함.) 내가 임의대로

 

Anger, he smiles

Towering in shiny, metallic, purple armor

분노해있던 그는 화려하게 빛나는 철의 방어탑에서 미소짓네

Queen jealousy, envy waits behind him

여왕의 시기스런 질투는 그의 뒤에 잠재되어 있고
Her fiery, green gown sneers at the grassy ground

그녀의 불타오르는듯한 초록색 망토는 초원의 땅을 비웃듯 싱그럽네

Blue are the life-giving waters taken for granted. They quietly understand

파란색은 생명을 주는 물이며 이는 우리 옆에 당연하게 있으며
Once happy turquoise armies lay opposite ready

터키색(남색)의 무리는 파란색과 항상 마주하지만
But wonder why the fight is on

남색과 파란색의 충돌이 왜 일어나는지는 모르지

(물의 움직임에 따른 푸른빛과 짙은파란색의 조화를 상징하는 듯)

 

But they're all bold as love

하지만 이 색들은 사랑으로 뚜렷하지
Yes, they're all bold as love

맞아, 그 색깔들은 사랑으로 빛나지
Yeah, they're all bold as love

그렇지, 그 색깔들은 사랑으로 두드러지지
Just ask the axis

그냥 신(神-God) 에게 물어봐

 

 

My red is so confident that he flashes trophies of war and

Ribbons of euphoria

내 붉은 색은 꽤 든든해서 그는 전쟁의 승리와 유희의 리본을 빛나게 하지
Orange is young, full of daring

But very unsteady for the first go round

주황색은 젊고 치기어린 반면 첫 걸음에도 매우 위태로워 
My yellow in this case is not so mellow

내 노란색은 지금은 그리 순하진 않지
In fact, I'm trying to say it's frightened like me

사실 나처럼 깜짝 놀랄 구석이 있지
And all these emotions of mine keep holding me from, eh

그리고 이런 모든 내 감성은 너랑 닮은 어느 무지개에 내 삶을 걸게 하지.
Giving my life to a rainbow like you
But I'm, eh
Yeah, I'm bold as love

나는 사랑으로 빛나지
Well, I'm bold, bold as love

나는 사랑으로 뚜렷해지지
I'm bold as love

나는 사랑으로 드러나지
Just ask the axis

그냥 신에게 물어봐
He knows, he knows, he knows everything

그는 모든것을 알고 있지

 

I'm bold, I'm bold as love, yeah
I'm bold, I'm bold as love, yeah
I'm talking to you
I'm bold, I'm bold as love, yeah

 

--------------------------------------------------------

bold as love 를 사랑처럼 빛나지 

라고 해석하기엔

가사에 사랑이 이러저러하다는 내용이 없음.

 

사랑은 예수가 말한 내용이고 우리가 늘 아는 그런 사랑을 이야기 함. (원수를 사랑하라 등등)

 

사랑으로 뚜렷해지다라는 해석이 더 걸맞음. (as 의 용법 중 ~처럼도 있지만 ~으로도 있음)

+ Recent posts